bild_fr_balken

Frequently Asked Questions

A translation will be available soon.

Evaluation – Was ist das?

In der heutigen Verwendungsweise bedeutet die Übersetzung des Begriffes soviel wie Bewertung, Wertbestimmung, Beurteilung. Die Durchführung professioneller bzw. wissenschaftlicher Evaluation beinhaltet immer auch die systematische Sammlung, Aufbereitung und Analyse von Daten. Vorrangiges Ziel ist dabei die Verbesserung bzw. Optimierung der Arbeit von Institutionen (z.B. einer Zentralstelle/eines Vereins) oder Programmen (z.B. einer Jugendbegegnung). Zudem kann die systematische Dokumentation der Evaluationsergebnisse zur Legitimation und Überprüfung der eigenen Arbeit und der damit verbundenen Ziele dienen. All dies ermöglicht Ihnen unser Evaluationsinstrument.

Warum evaluieren?

Auf diese Frage gibt es viele Antworten, zum Beispiel:

  • Um zu erfahren, ob Ihre Arbeit die beabsichtigten Ziele erreicht hat, ob ein Projekt den Erwartungen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer entsprochen hat und auch ob die eingesetzten Methoden während des Treffens angemessen ausgewählt wurden.
  • Weil die Ergebnisse von Evaluation ein bedeutender Baustein des Projektmanagements einer Organisation sind. Mit ihrer Hilfe können wir an der Qualität unserer Projekte arbeiten – bestätigen, dass wir auf dem richtigen Weg sind, oder uns mögliche Schwächen unserer Arbeit bewusst machen. Evaluationsergebnisse zeigen zudem auf, wie bestehende Ressourcen wie Personal, Zeit, Ausstattung und Finanzen effektiver genutzt werden können. Denn nach der Begegnung ist immer auch vor der Begegnung.
  • Um bei potentiellen Sponsoren/Geldgebern für Ihre Arbeit und Ihre Organisation zu werben. Denn anschaulich aufbereitete Evaluationsergebnisse können ein überzeugendes Argument bei der Einwerbung neuer Mittel für kommende Projekte darstellen.
  • Weil die Evaluation eines Projektes immer öfter einen obligatorischer Bestandteil des finanziellen und inhaltlichen Projektberichts darstellt.

Was soll die Frage nach der Religionszugehörigkeit im Fragebogen für die Teilnehmenden?

Die Fragebögen wurden in Kooperation mit Partnern aus Deutschland, Frankreich und Polen entwickelt. Diese trinationale Zusammenarbeit hat zahlreiche Diskussionen zu einzelnen Themen mit sich gebracht, insbesondere über die Frage nach der Religion (vorletzte Frage im TN-Fragebogen). Während diese Frage für die deutschen und polnischen Kolleginnen und Kollegen eine wichtige Rolle spielt, wird sie von französischen Partnern sehr kontrovers diskutiert. Es wurde daher entschieden, die Frage standardmäßig beizubehalten, ein Löschen der Frage jedoch zu ermöglichen.
Wenn Sie die Frage beibehalten möchten, aber den Eindruck haben, sie könnte Unverständnis oder Widerspruch hervorrufen, denken Sie rechtzeitig daran, das Thema vorher anzusprechen. Die Diskussionen und die Auseinandersetzung, die das Auftauchen dieser Frage im Fragebogen hervorrufen kann, stellen vor dem Hintergrund des interkulturellen Lernens eine interessante Lernmöglichkeit dar, muss aber von den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern begleitet werden.

Ist es möglich Daten, die in einer deutschen Datenmaske eingegeben wurden (z.B. tn1dt), mit Daten aus einer polnischen Datenmaske (z.B. tn1pl) zu kombinieren? (Beispielsweise die von einem deutschen Kollegen eingegebenen Daten der Hinbegegnung mit den von einem polnischen Kollegen eingegebenen Daten der Rückbegegnung.)

Ja, dies ist möglich. Dazu müssen beide Datenmasken exakt die gleiche Struktur haben. Sollten Sie zusätzliche Fragen eingefügt haben, müssen auch diese in beiden Datenmasken exakt übereinstimmen. Über die Funktion „Daten zusammenfügen“ können Sie dann beide Datensätze kombinieren. Beachten Sie, dass die Datei, die Sie als erste öffnen und zu der Sie die anderen Daten hinzufügen, darüber bestimmt, welche Sprache die kombinierte Datei haben wird.

Ich habe die Daten meiner Begegnung in einer deutschen Datenmaske eingegeben, will sie aber auch meinem polnischen/französischen/englischen und nicht-deutschsprachigen Partner zukommen lassen. Was kann ich tun?

Um den Datensatz in einer anderen Sprache zu erhalten, ohne die Daten noch einmal eingeben zu müssen, können Sie über die Funktion „Daten zusammenfügen“ die deutsche Datei (z.B. tn2dt) mit einer leeren französischen/ polnischen/ englischen Datei des gleichen Typs (tn2fr/tn2pl/tn2en) kombinieren. Beachten Sie dabei, dass die Datei, die Sie als erste öffnen und zu der Sie die anderen Daten hinzufügen, darüber bestimmt, welche Sprache die kombinierte Datei haben wird. (D.h.  wenn Sie eine polnische Auswertung wünschen, öffnen Sie die leere Datei tn2pl und fügen zu dieser Ihren deutschen Datensatz hinzu.)“

Auf der CD und der Webseite ist eine ältere GrafStat-Version zu finden als auf der Seite www.grafstat.de. Welche Version von GrafStat ist die Richtige?

Seit April 2009 gibt es eine neue Version des Programms GrafStat, die sich u.a. durch eine optisch durchgehend überarbeitete Oberfläche, eine neue eingebettete Datenbank und verschiedene Details z.B. bei der Benennung von Dateien (mehr als 7 Zeichen möglich) von früheren Versionen unterscheidet. In älteren Versionen erstellte Befragungsdateien können mithilfe eines Umwandlungs-Programms auch in GrafStat4 genutzt werden. Da GrafStat4 nur auf Deutsch vorliegt, wird für die Evaluation Internationaler Jugendbegegnungen jedoch weiterhin die Nutzung der Version 3.39-i (2006-i), wie sie auf der Webseite des Projekts und der CD „Jugend und Europa“ zu finden ist, empfohlen.